Často se setkávám s jedním rozdílem. Zajímá mě váš názor. Někteří, když se verbálně baví s jinými lidmi či cachery v souvislosti s geocacherským setkáním - eventem, samotné slovo jinak vyslovují. Někteří říkají event (jak se píše) a někteří jej transformují do anglického [ývnt].
Je to podobné jako s geocaching, geokešing, džíokešin.
Teda vubec me nenapadlo, ze by nekdo mohl event vyslovovat tak, jak se pise…je to proste "ývnt" to je jak kdyby nekdo vyslovoval Geocaching tak, jak se pise…pro me neprijatelne
No a co mají dělat neangličtináři neznalí výslovnosti. Další věc je rozšířené zjednodušování vyslovnosti - něco anglicky, něco česky. (Dývídýčka - cédéčka)
Někdy nakonec může pro někoho vypadat komicky správně vyslovené slovo.
Až na to přátelé angličtináři, že event se ani v angličtině nečte ývnt, jak jsou mnozí /zatím všichni/ přesvědčeni.
Podržte se - i v angličtině se to čte: Event (akorát trochu s jiným akcentem na slabiku ve a ne první E).
Tož to jenom tak, abych ukončil akademickou debatu. Tudíš ti, co to vyslovují pěkně po česku jsou s výslovností blíže originálu, než ti "světem protřelí" spíkři