ggstat čeština

Omlouvám se, pokud zde toto téma již bylo zmíněno. Použil jsem funkce hledání a nenašel jsem adekvátní odpověď.
Kvůli statistikám jsem nainstaloval GeoGet + skript ggstat. Při vygenerování statistiky je na stránce chybné kódování. Chci se zeptat, existuje-li možnost mít popisy v angličtině, případně nějak někde přepsat popisy tak, aby v nich nebyla diakritika?
Děkuji a ještě jednou se omlouvám, je-li zde někde tato informace uložena.

Podivej se do temlate souboru GGstatu. Na zacatku bys mel mit dve polozky INCODING a OUTCODING.

INCODING ja mam jako UTF-8, a OUTCODING mam jako Cp1250, protoze si to prenasim do profilu rucne pres clipboard. (jak dopadne cestina, vidis v mem profilu na gc.com…)

Pokud bys to tam nahraval automatizovane pomoci GJ, pak nastav outcoding na UTF-8.

Soucasti instalace GgStatu jsou 3 template, jeden z toho nma priponu .en a ten generuje statistiku v anglictine.

Díky, podívám se na to. Přenášel jsem to ručně.

EDIT: byl trochu oříšek tu template najít, ale podařilo se. Díky

Tak čeština sice funguje, ale objevil se nový problém - zmizela všechna písmenka ž. Čím to může být?

Groundspeak proste nektera pismenka neumi. Nejlepsi je se na to vykaslat a nechat tam to ‘z’.

To si nerozumíme a je to moje chyba. Písmeno ž zmizelo a není na vygenerované html stránce. Nikam jsem to zatím nenahrával.

Zkusím do template vložit tento řádek: TRANSLATE ž->ž
A uvidíme, co to udělá.

Neudělalo to nic. A po nahrání na gc.com tam místo ničeho je otazník.

neudelalo to nic, pac to pises blbe :stuck_out_tongue:

TRANSLATE Ž->& #381;
TRANSLATE ž->& #382;
(bez ty mezery za &)

Neudělalo to nic ani teď, furt je to špatně. Nevadí, GSAK funguje.
Díky

A kdyz se podivas do toho vytvoreneho HTML mimo browser, vidis je tam? Pokud ne, je chyba nekde jinde, pokud ano, je pravdepodobne chyba v nastavenem kodovani browseru.

GSAk ti tam to "ž" udělá ? Pak by nás zajímalo jak to dělá…

GSAK mi ž neudělá, protože statistika je v angličtině. Navíc ten program znám a bez problémů mi funguje, což o GeoGetu bohužel na sto procent říct nemohu (čímž nemyslím tento konkrétní plugin).
GeoGet jsem nainstaloval pouze kvůli statistikám v češtině.
No a k věci - ve vygenerovaném html souboru ty ž nejsou. Do template jsem doplnil translate - viz výše.
Nicmémě NoWar, o nic nejde :wink:

Takze jsi te TRANSLATE napsal blbe, nebo ho mas zakomentovany, nebo tak neco. Ne?

Možná.

Tak posledni, co mne napada, ze to mas v tom template na spatnem miste. TRANSLATE musi byt v inicializacni casti, tedy pred prvnim prikazem START. (doufam, ze nekecam, sam to nepouzivam, problemy s tim nemam…)

Vlastne jo, jeste mne napada, ze vlastne nevim, v jakem kodovani ma ta cestina v template byt? mas cely ten template v UTF-8, nebo v CP1250? (myslim tim ten textovy soubor templatu…)

Ja myslim, ze zadne rozumne nastaveni TRANSLATE by nemelo vymazat znak.

Co se toho kodovani tyka, tak kodovani template je urceno prikazem INCODING a vysledne kodovani prikazem OUTCODING. Prvni z uvedenych prikazu by logicky mel byt jednim z prvnich prikazu vlastniho template souboru, jinak se na drive uvedene prikazy nemuze uplatnit.

Ten soubor jsem nechal tak, jak je vytvořený (resp. přepsaný tím pluginem), tzn START následuje za TRANSLATE.
INCODING/OUTCODING je cp1250.

Dej nekam ten template a ten vygenerovany HTML soubor, at se na to muzeme mrknout. protoze nekde asi jen delas nejakou blbou chybu.

Ráno ho strčím do GC1Z2EY, stejně se tam chci zastavit :slight_smile:
Joke. Je zde: http://www.uloz.to/9747256/template-cz

Ono je hlavně otázka, jakým způsobem to kopíruješ na gc.com. Pokud to kopíruješ ručně, tak ten html soubor neotvírej v browseru, ale v nějakém texťáku a z něj kopíruj. Browser ti samozřejmě okamžitě všechny HTML entity přeloží a na gc.com tak ukládáš opět obyčejné znaky.

Jelikož je výstupní kód v cp1250, tak si musíš při prohlížení výstupního HTML v browseru nastavit znakovou sadu Windows-1250 abys viděl ty znaky správně.