GSAK & Oregon - chyba v kodovani cestiny

stale casteji se potykam u listinguu kesi, stazenych do Oregon 550 prostrednictvim GSAK s tim, ze cestina a jejiii znaky jsou kodovany tak, ze Oregon je nahrazuje stringy "&Xacute;" ci "&Xscaron;", kde X je dotceny puvodni znak s diakritikou (a, e, i, s, t atd…)

ze je takovy text temer necitelny neni treba rikat, viz obrazek.

mam dva dotazy:

a) jsem jediny?

b) dokazal s tim nekdo neco v GSAKu udelat, treba nejakym specialnim prevodniim makrem?

mam O300 a tebou popisovany problem je mi velmi dobre znamy…

Oregon 400t s nemcinou a nektery nemecky listingy vypadaj podobne.

Dnes jsem se chystal zalozit vlakno na toto tema:-)
No koukam, ze si rychlejsi…
Tohle je opravdu silenost, nektere listingy jsou uplne necitelne.
Pouzivam Oregon 300, fw 3.60. GSAK posledni aktualni…
Taky nevim co s tim:-(

Auroři listingů se pomocí html entit snaží propašovat do textu plnou diakritiku a obejít tak neschopnost groundspeaku :slight_smile: Vedlejším efektem bohužel je, že přístroje které neumí zobrazit html udělají z listingu nečitelnou hatmatilku. Čili pro tebe bude jediná možnost upravit exportní makro (případně omlátit tu cihlu garminu o hlavu)

Lidsky řečeno: owneři to píšou přesně tak, jak to vidíš. Internetové prohlížeče to umí přeložit na písmenka s diakritikou, ale Oregony ne, protože zobrazují jen text přesně tak, jak je napsaný. Z toho plyne, že se s tím uživatelsky nedá nic udělat. Jediná možnost je dotlačit Garmin k překladu těchto html entit, ale to je opravdu nereálné :slight_smile:

byl by nekdo zde dostatecne zdatnyyy vytvorit makro, ktere bude pracova tjako internetovyy prohliizec a tyhle speciality vypaaaare a necha jen znak bez diakritiky?

Řekl bych, že to není práce ownerů, ale samotného Groundspeaku. Když jsem do listingu vložil normální text s českou diakritikou, po uložení se mi to automaticky předělalo na tyhle entity.

A ja si zase myslim, ze je to prace pro zdatne GSAK makro-programatory, aby ten export vylepsili tak, aby se ty HTML entity pri exportu prekladaly do UTF-8. Pak vam bude jedno, kdo kde a kdy tam ty entity nacpal.

Ale to uz vlastne jen opakuji Parkise. :wink:

Ono se to asi netýká jen garminů, u nedávno publikované keše jsem viděl stížnosti na autora že se to nedá číst v mobilu. Myslel jsem že ty entity byla iniciativa autorky, ale teď koukám že to ptam opravdu přidává groundspeak. Předpokládám že v tom mobilu se jednalo o handy geocaching nebo locify, může někdo potvrdit že to tam blbne taky?

Po protažení přes GeoGet a ta správná makra to vypadá takto

Hmm, tak to je zřejmě nějaká nová fíčura,myslím, že dřív se to prostě převedlo na znaky bez diakritiky.

suplere ted doupravil sve jiz beztak famozni makro pro gsak, ktere se jmenuje DeleteTags tak, aby krome vsech veci co jiz nyni dela odstranilo dalsi problem, co s timhle konkretnim (a mnoha dalsimi) listingy je, a to, ze sjednoti ruznee velikosti fontu pouzityych v listingu. to zachrani cloveka pred uscrollovaaanim k smrti…

nicmene prekodovani cestiny, jako to ted tady vidiime na vzorku z geogetu, to makro zatim nedokaaze

co umii deletetags zde

Zcela souhlasim s Parkis. Dominvam se dokonce, ze v navodu na zrizeni listingu je psano, jako podminka, ze bude tvoren bez diakritiky. Jinak to ale neomlouva tuhost a neprizpusobivost grounspeaku. Takze to nedela jen GSAK, ale vsechna stahovatka GPX.

…vsechna ta stahovatka GPX, ktera doposud nenapadlo se timto zabyvat. :wink:

nejsem si jist, jestli nejake dalsi narody (a jejich abecedy), krome zminenych nemcu, potkalo tohle nestesti…

nenasel by se, prosiim, dobrovolniik, ochotny vypracovat nejake takove makro i pro GSAK. ty listingy se opravdu nedaji ciist :frowning: dekuju moc

Poslušně hlásím, že autoři jsou v tom nevinně. Mě by taková věc nikdy nenapadla, a přesto se mi jednoho dne (někdy po nedávném spuštění nové verze gc.com) objevily tyhle zrůdné kódy samovolně v textech mých keší. To se určitě stalo i jiným, protože spousta keší je tím postižená.
Dal jsem si tu práci, prošel své listingy a dřívější poločeštinu jsem předělal na ryzí cestinu. Předpokládám, že většina autorů se tím bohužel nebude zabývat, a proto se řadím do fronty zájemců o GSAKovské makro, které by listingy zbavily všech pokusů o diakritiku.

Mám samotnou funkci, která nahradí všechny ty aarony za ascii :D. Teď jsem to testoval s MarHanem na makru GPX_by_Cache_Type Oregon.gsk. to není problém upravit. Máte ještě jiné postupy exportování keší do navigace?

Ještě jsem našel toto na fóru GSAKu. Beta verze 7.7. to řeší už při importu PQ. Takže pak není problém s jakýmkoliv exportem. Ale nemám vyzkoušeno.

to je paradni, tzn, ze samostatne makro na dekodovani entit existuje!

takze ja ho vyzkousim. jen ted - a to uz je opravdova lenost - resiim, jde-li abych na jedno kliknuti spustil makra dve, kdyz exportuju gpx do navigace makrem exportniim, aby soucasne probehlo i tohle EntityDecodeDesc.gsk…