Neoficialni preklad Garmin Oregon - verze 2

Nazdarek,

ke stazeni neoficialni preklad Garmin Oregon, vychazejic z puvodnich Path-ovych zmen.
http://www.ondrej.org/opengtt/oregon/2.30/1/Czech.gtt

Vyzalohujte si puvodni soubor a tento tam nahrejte misto neho. Testujte testujte, reportujte reportujte :).

Dotazy k prekladu:
Communities je prelozeno jako Obecni, nemate nekdo lepsi navrh? Tohle je zavadejici:) - Komunita, Komunitni, Spolecnost
Cartridge – nyni prelozeno jako napln, to mi prijde divne v kontextu Wherigo. To slovo je zvoleno z starych ZX Specter, kde byl spise pojem ‘Kazeta’. Mate jine navrhy, nebo radsi neprekladat vubec?

Diky.

Oregon sice nemam, ale je mi proti srsti prekladat cartridge.

Osobně si myslím, že když překlad, tak překlad… Ten pojem cartridge mne docela vadí, nevím proč se už dávno v české komunikaci nepoužívá Kazeta, což je čístý překlad ve správném významu…
… stejně tak communities odpovídá Komunitní

to sobikovi: kdyz preklad tak preklad? No nevim, lepsi nechat zazity nazev (taky rikas, asi teda, log a listing) nez neco lamat pres koleno ne?

Cartridge nechat
Communities - Obcanska vybavenost (tomu odpovida nejlepe). Ale nelamat to pres cestinske koleno prosim:)

U těch cartridge je to složitější. Nějak mi stejně nejde přes patro, že jsem pro vás připravil parádni hru na cartridge pro wherigo… určitě je smysluplnější "náhrát kazetu" než "nahrát kártridž". Pojem kártridž je v geocachingu nový, tudíž by se mohl ujmout pojem kazeta, pokud jde o log a listing, tak to je věc stará a zažitá.

Tak počkáme až se výraz cartridge také pořádně zažije a zdomácní :wink:

Mne totiž některé překlady "za každou cenu to lámat přes koleno" někdy lezou pěkně krkem B)

Nova verze (2): http://www.ondrej.org/opengtt/oregon/2.30/2/Czech.gtt

Zmeny:
TXT_Error_Opening_Cartridge_STR_M
Z: Nelze otevřít náplň
Na: Nelze otevřít cartridge

TXT_Error_Restoring_Cartridge_STR_M
Z: Nelze obnovit náplň
Na: Nelze obnovit cartridge

TXT_Invalid_Wig_Cartridges__STR_M
Z: Byly zjištěny neplatné náplně. Zobrazují se pouze platné náplně.
Na: Byly zjištěny neplatné cartridge. Zobrazují se pouze platné.

TXT_No_Valid_Cartridges_Found_STR_M
Z: Nebyly nalezeny žádné platné náplně
Na: Nebyly nalezeny žádné platné cartridge

TXT_Restoring_Cartridge_STR_M
Z: TXT_Restoring_Cartridge_STR_M
Na: Obnovuji cartridge

TXT_Saving_Cartridge_STR_M
Z: TXT_Saving_Cartridge_STR_M
Na: Ukládám cartridge

TXT_Chevrolet_Dealers_STR
Z: TXT_Chevrolet_Dealers_STR
Na: Prodejci značky Chevrolet

TXT_Do_you_really_want_to_delete_waypoint_STR_M
Z: Opravdu chcete odstranit trasový bod
Na: Opravdu chcete odstranit waypoint

TXT_Do_you_want_to_save_projected_waypoint_STR_M
Z: Opravdu chcete uložit promítnutý trasový bod?
Na: Opravdu chcete uložit promítnutý waypoint?

TXT_Edit_Waypoint_STR_M
Z: Upravit trasový bod
Na: Upravit waypoint

TXT_Select_User_Waypoints_Zoom_Level_STR_M
Z: Vyberte úroveň přiblížení uživat. trasových bodů
Na: Vyberte úroveň přiblížení waypointů

TXT_Waypoint_Already_Exists_STR_M
Z: Trasový bod již existuje
Na: Waypoint již existuje

TXT_Waypoint_Memory_Full_STR_M
Z: Paměť trasových bodů je plná
Na: Paměť waypointů je plná

TXT_Waypoint_Symbol_STR
Z: Symbol trasového bodu
Na: Symbol waypointu

TXT_Move_Down_STR_M
Z: Posunout dolu
Na: Posunout dolů

TXT_Bike_Cadence_Sensor_STR_M
Z: Snímač kadence šlapání
Na: Snímač tempa šlapání

TXT_Select_Mode_For_Cadence_Sensor_STR_M
Z: Zvolte režim pro snímač tempa
Na: Zvolte režim pro snímač tempa šlapání

TXT_Opening_STR_M
Z: Zahájení
Na: Otevření

TXT_Recalculate_On_Road_STR_M
Z: Navigovat na silnici
Na: Navigovat po silnici

TXT_Screen_Capture_STR_M
Z: Výřez obrazovky
Na: Snímek obrazovky

TXT_Multiple_CAD__STR_S
Z: Zjištěno více snímačů otáček
Na: Zjištěno více snímačů tempa šlapání

TXT_WARNING_Enabling_GPS_Status_or_Waypoint_Route_STR_T
Z: TIP: Příjem vět se stavem družic GPS nebo vět týkajících se navigace může zvýšit periodu záznamu plohy nad
2 sekundy
Na: TIP: Příjem vět se stavem družic GPS nebo vět týkajících se navigace může zvýšit periodu záznamu polohy nad 2 sekundy

TXT_WARNING_Enabling_GPS_Status_or_Waypoint_Route_STR_T
Z: TIP: Příjem vět se stavem družic GPS nebo vět týkajících se navigace může zvýšit periodu záznamu polohy nad 2 sekundy
Na: TIP: Příjem vět se stavem družic GPS nebo vět týkajících se navigace může zvýšit periodu záznamu polohy nad 2 sekundy

TXT_Zones_STR_M
Z: Pozice (ZONES ???)
Na: Oblasti

TXT_Screen_STR_M
Z: Displej
Na: displej

TXT_Wherigo_Website_text_STR_M
Z: Chcete-li získat další informace, navštivte webový server: /www.wherigo.com
Na: Chcete-li získat další informace, navštivte webový server:
http://www.wherigo.com

TXT_Screen_Capture_Help_Text_STR_M
Z: Uložení náhledu provést stiskem tlačítka Zapnout
Na: Uložení snímku provést stiskem tlačítka Zapnout

TXT_Screenshot_Instructions_STR_M
Z: Pro uložení náhledů stiskněte tlačítko Zapnout.

Uložené náhledy najdete po připojení přijímače k PC ve složce Garmin\scrn.
Na: Pro uložení snímku obrazovky stiskněte tlačítko Zapnout.

Uložené snímky najdete po připojení přijímače k PC ve složce
Garmin\scrn.

TXT_Select_A_Unit_Of_Measure_STR_M
Z: Zvolte jednotky měření??
Na: Zvolte jednotky vzdálenosti

Nebylo by lepe misto "tempo slapani" pouzit frekvenci? Vim, neni to uplne totez, ale v tomto pripade mi pripada to tempo takove neobratne.

Nechápu proč by se všechno za každou cenu muselo překládat do češtiny… GPS také zůstává GPS, to samé geocaching :wink: Nebo to také někdo jednou "vylepší" ? To už tam rovnou můžete napsat "počet otáček klik za minutu", to je opravdu čistá čeština B)

Pokud vím, tak této jednotce se vždy říkalo KADENCE… Např. i u sportovních přístrojů jako jsou pulsmetry schopné těchto měření…

EDIT: Po mém důkladnějším zkoumání "frekvence šlapání" je to ale celkem akceptovatelné B) I když, frekvence je také krásné české slovo…:slight_smile:

tempo slapani neni uplne spravne. Spravne je Kadence slapani, bohuzel je to prilis dlouhe a presne o jedno pismeno se to tam nevleze. Bohuzel…
Frekvence ma presne stejny problem.
Puvodne tam bylo jenom ‘tempo’ coz vubec nerikalo ceho je to tempo.

Tak bych asi nechal jen slovo Kadence. Kdo to potřebuje, ví o čem to je (kolaři). Ostatní se k tomu nedostanou …

to ale vubec neni pravda. Dostane se k tomu kazdej kdo si to v menu otevre a bude resit kadence ceho?
Z nazvu musi byt zrejme ceho je to snimac (slapani).

jestli se mluví o "Load cartridge", pak jednoslovný překlad může také být "nabít". Cartridge je krom kazety, zásobníku, náplně také náboj/nábojnice. :smiley:

nechal bych cartridge v původním zápisu. Nic, ani knihy, ani software se za každou cenu nepřekládá otrocky a doslovně.

geocaching taky přece nikdo nepřekládá do češtiny jako zemní skladování. :stuck_out_tongue:

Asi tak nějak, ten kdo to používá moc dobře ví o co jde…

Pokud polezu do části menu, která se jmenuje dost jednoznačně "Fitness", tak asi už tak nějak vím co se pod ní skrývá… Pokud nevím, tak tam nepolezu, stejně by mi tato funkce byla k ničemu :wink:

opravdu nesouhlasim. kazda polozka v menu musi byt pochopitelna k cemu je, ne kazdy vi ze pod Fitness se skryva vybaveni pro kolo, ze? Snimac kadence muze byt snimac kadence treba behu a pak ho uzivatel zacne shanet v obchode? Nebo takovy snimac neexistuje? Snimacu kadence vseho mozneho je spousta, snimac kadence slapani je jenom jeden a v tomto kontextu je tempo=kadence to stejne (zkuste si vygooglit Snimac tempa slapani, zjistite ze mnozstvi produktu se tak primo jmenuje).
Snimac kadence je proste prilis obecne, slovo slapani bych opravdu neodstranoval. Co vam tak na tempu vadi?

Snímač kadence beru opravdu jen jako "měřič otáček klik" u kola. S během a jakýmkoli snímačem pro něj už zkušenosti nemám, ale připadá mi, že tam se spíše používá krokoměr než abych měřil jak mi při běhu kmitají nohy… Nebo snad ano ? Kdyžtak mně vyveďte z omylu, tuhle oblast nemám tak dobře zmapovanou…

"Tempo" si pořád tak nějak vykládám spíše jako rychlost, kterou se pohybuji… Vždyť třeba tempomat u automobilů má za úkol udržovat rychlost auta… U kola je ale rychlost závislá na dvou věcech: na zařazeném převodu a momentální kadenci…
Fakt mi to sem nesedí, no…

konzultuju to s Pathem, vase argumenty beru, uvidime co na to rekne on :).

utlucen vasimi argumenty prijimam vas navrh, bude to tedy ‘Snimac kadence’. :)) V pristim release to jiz bude.