Jazykovědné okénko

Chtěl jsem zareagovat na Romana v Geodepresivním koutku, vlastně jsem příspěvek už napsal a pod to připsal otázku "Nevytvoříme jazykovědné okénko?" - no a rovnou jsem se tím inspiroval, ať nezaplevelujem geodepresi (i když to vlastně dost souvisí...). Jsem taky náchylný vidět chyby, typicky shoda podmětu s přísudkem (to je snad poslední dobou čím dál horší), by jsem / by jste, kompaktibilní atd., je toho spousta. Už pisatele ani neupozorňuju. :) A nejhorší je, že základní gramatické prohřešky jsou čím dál častější v online zpravodajství.

Jo a co jsem to vlastně původně psal do GD koutku:

Taky mám rád náš rodný jazyk a někdy trpím u frikulínské mluvy plné až násilných anglicismů-amerikanismů některých  kamarádů (a oni si to vlastně neuvědomují [:)] ). Nicméně slovům cache, owner, logbook se nebráním, beru to jako terminus technicus tohoto hobby - když řeknu owner, je okamžitě jasné, že nemám na mysli vlastníka třeba pozemků u keše. Anebo v případě, že pod krabičkou narazím na džbánek se zlaťáky, by formulace "pod pokladem jsem našel poklad" nemusela být zcela srozumitelná (i když ze strategického hlediska by to bylo lepší ;)).

Jo a "Opráski" jsou specifický jev, docela jsem si oblíbil. Ten, kdo je tvoří, nebude hloupý (minimálně v dějepise je daleko přede mnou) a mám pocit, že i ten úmyslně zdeformovaný jazyk si nejvíc užije ten, kdo má k češtině vztah. :)

Zájemcům doporučuji knihu Pište správně česky: poradna šílených korektorů. Já mám tedy první vydání, četl jsem ho jako detektivku a kolikrát jsem se až divil, co jsem se tam dozvěděl, např. že neexistují žádné „Himaláje“, ani „Himaláj“, ale jedině „Himálaj“, že se u smluv neprovádí „antidatování“, ale „antedatování“, že léky nemají „expiraci“, ale „exspiraci“ (kdo by to byl řekl, že?), o „výjimce“ a rozkazovacím způsobu „viz“ (nejedná se o zkratku, takže bez tečky za „z“) ani nemluvím, to jsem znal už dřív.

Jo a "Opráski" jsou specifický jev, docela jsem si oblíbil. ...

Přiznám se, že Tebou zmiňovaný případ je přesně to prznění čestiny, které mě ohromě vadí a příjde hodně samoúčelné. Četl jsem před hodně dlouhou dobou asi  dva nebo tři stripy, kde byla čeština tak zprzněná, že jenom přečíst to bylo utrpení. A pak jsem přemýšlel co tím chtel básník říct a tím pádem to celé to vyznělo trapně a nebylo to vůbec vtipné.

Jinak díky za otevření tohoto okénka...

Himálaj mám navyknuté z atlasu, antedatování (zní to divně) se ke mně taky doneslo, ale exspirace - to jako fakt? :)

Když je vysvětleno, co znamená ANTE, pak je to jasné

https://www.pravopisne.cz/2010/10/antedatovat-x-antidatovat/

Kdo máte rádi český jazyk ale zároveň i komiks (nebo “komix”?), doporučím na Facebooku nebo i Google Images najít “korektor komiks”. Vydali i knihu stripů.

Himálaj mám navyknuté z atlasu, antedatování (zní to divně) se ke mně taky doneslo, ale exspirace - to jako fakt? :)

To jako fakt. Cituji vysvětlení z uvedené knihy:

Slovo exspirace je tvořeno latinskou předponou ex- a slovesem spiro (dýchat). Znamená jednak „výdech“ (opak „inspirace“ — vdech) a jednak „dobu účinnosti léčebného prostředku“.

Vzhledem k původu slova je pravopisně v pořádku podoba exspirace, nikoliv expirace. Tolerovaná je však zkratka EXP, která již „ve zvyk přišla“.

Taky jsem na to koukal.

Takže expirace by mohla být spíš “smrt piráta” :wink: :smiley:

Zájemcům doporučuji knihu Pište správně česky: poradna šílených korektorů. Já mám tedy první vydání, četl jsem ho jako detektivku a kolikrát jsem se až divil, co jsem se tam dozvěděl, např. že neexistují žádné „Himaláje“, ani „Himaláj“, ale jedině „Himálaj“, že se u smluv neprovádí „antidatování“, ale „antedatování“, že léky nemají „expiraci“, ale „exspiraci“ (kdo by to byl řekl, že?), o „výjimce“ a rozkazovacím způsobu „viz“ (nejedná se o zkratku, takže bez tečky za „z“) ani nemluvím, to jsem znal už dřív.

Děkuji za tip. Bude to výborné “záchodové” čtení. Hned vedle knížek s výlety.:slight_smile:

Kdo se nechce pídit po knize, tak se může začíst do seriálu, která šílený korektor svého času měl na serveru interval.cz. Kdysi byl seriál hezky prolinkovaný, ale od vyjití seriálu na serveru došlo několikrát ke změnám vlastně můžeme být rádi, že tam vůbec staré články zůstaly, 10 let je na internetu asi tolik, co století v běžném životě. Ještě, že máme strejdu gůgla.

https://www.google.cz/search?q=site%3Ainterval.cz+hříchy+pro+šíleného+korektora&oq=site%3Ainterval.cz+hříchy+pro+šíleného+korektora

Edit: naštěstí jsem vygůgloval stránku, kde jsou odkazy na všechny články šíleného korektora:

https://www.interval.cz/stitek/korektor/

Edit: naštěstí jsem vygůgloval stránku, kde jsou odkazy na všechny články šíleného korektora:

https://www.interval.cz/stitek/korektor/

Díky za odkaz. Mimo jiné aktivity taky trochu píšu, tak se ráda podívám. Mimochodem, čárka ve větě může být velmi důležitá :) to je taková známá historka, jak ruskému carovi byla předložena žádost, ve které odsouzený k smrti žádal o milost. Car na žádost napsal:

"Vyhovět nelze popravit."

Kam s čárkou? Zachráníme život nebo ne? Traduje se, že úředník, který žádost dostal nazpátek, čárku dopsal a zachránil tak svému známému život.

Další pěkný příklad špatně napsané čárky je z jednoho předválečného hejtmanství:

"„Zde se pracuje zbytečně, nemluvit!“

A už mlčím :)

... a rozkazovacím způsobu „viz“ (nejedná se o zkratku, takže bez tečky za „z“) ...

A co teprve, až se do toho ještě zamotá jednotné a množné číslo, resp. tykání a vykání... 

Když je vysvětleno, co znamená ANTE, pak je to jasné

https://www.pravopisne.cz/2010/10/antedatovat-x-antidatovat/

  Ale ani tam to není dobře. Píše se tam, že: "Tímto slovem se značí aktivita, při které se určitý papír (listina) opatří časem vystavení, který je však dřívější než opravdový den vystavení. Hezky česky by antedatovat mohlo značit „předatování“.

Mělo by tam ovšem být "předdatování"  (před datum, čili s "dd"). Předatovat by spíš znamenalo posunout datum oběma směry, buď dopředu, nebo dozadu.

   Tohle je proto, že už se skoro neučí latina. My jsme ji měli nepovinnou na SVVŠ (1960-64) a moc nám pomohla při studiu cizích jazyků. Je totiž základem jazyků románských, ale i anglosaských (germánských) a dalších. Třeba z psané francouzštiny se dá ledacos při znalosti latiny domýšlet. Takhle nám bylo v němčině i angličtině hned jasné, co je např. plusquamperfektum, konjunktiv préterita nebo futurum II, nebo vazba akuzativu s infinitivem...

P.S. pro Paha Ahmu: má finština také tyto časy a vazby jako latina (angl., němčina apod.?)

Citace: Slovo exspirace je tvořeno latinskou předponou ex- a slovesem spiro (dýchat). Znamená jednak „výdech“ (opak „inspirace“ — vdech) a jednak „dobu účinnosti léčebného prostředku“.

Vzhledem k původu slova je pravopisně v pořádku podoba exspirace, nikoliv expirace. Tolerovaná je však zkratka EXP, která již „ve zvyk přišla“.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

No jo, ale to platí v češtině (a v němčině) a je to správně převzato z latiny - jako exspirace, exspiration atd.

Jenže Angličané si s tím hlavu nelámali a všude píšou expirace. Nejen u léků, ale např. u smluv nebo v ukazeteli zvaném FEV (Forced Expiratory Volume) při vyšetření plic. Takže se kloním k názoru, že EXP na krabičkách léků je vlastně EXSP v jazyce lékárníků, kterým dosud je celosvětově latina, i když ji asi nakonec převálcuje všudypřítomná angličtina...

P. S. ty tři tečky míním taky jako pozdrav pro greenhair. Kde jsi, bez Tebe je to opravdu na geodepresi!

No jo, ale to platí v češtině (a v němčině) a je to správně převzato z latiny - jako exspirace, exspiration atd.

Však to taky je o češtině.

Tak kdyz uz jsme u toho przneni cestiny, tak teda ja povazuju za przneni jazyka prave to exspirace. Je mi uplne jedno ze si nejakej jazykozpytec mysli ze je to z latiny. U me je to z anglictiny a neni vubec o cem diskutovat. Expirace mi prijde jako prirozeny slovo, narozdil od umelyho patvaru exspirace. Takze ja budu vesele i nadale pouzivat expirace a komu se to nelibi, at si trhne nohou. Budu timto aktivne a cilevedome pracovat na vyvoji cestiny k lepsimu a aktivne budu na vymyceni exspirace pracovat. Ze se jazyk vyviji neni nic spatnyho. A spousta tech slov ktere dnes jsou spravne se prave takhle vyvinula z nejakych jinych slov. Akorat ti teoretici si nekdy ani neuvedomi ze uz se to u nektereho slova davno stalo.

Takže expirace by mohla být spíš "smrt piráta" ;) :D

A exteriér je bývalý pes.

A exteriér je bývalý pes.

Jsem si vzpomněla, jak na jedné výstavě psů (byla jsem jen jako divák) hlásili o jezevčíkovi: "Hlasitost čtyři, výborný interiér". Hlasitost si dokážu představit, ale ten interiér?

Tak kdyz uz jsme u toho przneni cestiny, tak teda ja povazuju za przneni jazyka prave to exspirace. Je mi uplne jedno ze si nejakej jazykozpytec mysli ze je to z latiny. U me je to z anglictiny a neni vubec o cem diskutovat  (zvýraznil ladislavappl). Expirace mi prijde jako prirozeny slovo, narozdil od umelyho patvaru exspirace. Takze ja budu vesele i nadale pouzivat expirace a komu se to nelibi, at si trhne nohou. Budu timto aktivne a cilevedome pracovat na vyvoji cestiny k lepsimu a aktivne budu na vymyceni exspirace pracovat. Ze se jazyk vyviji neni nic spatnyho. A spousta tech slov ktere dnes jsou spravne se prave takhle vyvinula z nejakych jinych slov. Akorat ti teoretici si nekdy ani neuvedomi ze uz se to u nektereho slova davno stalo.

No tak, Modráku... To snad nemyslíš vážně. Že exspirace není z latiny?

Copak se na území Anglie mluvilo anglicky v době Ciceronově (r. 106 - 43. př. n. l.), když první Anglové, Sasové a Jutové přišli do Anglie po roce 450 n .l.? A výrok Dum spiro spero (dokud dýchám, doufám) připisovaný Cicerovi nic neznamená? Předpona (a předložka) ex i slova odvozená od slovesa dýchati (spiro, spiras, spirare) se v latině užívala dávno před Cicerem. Exspiratio (ex-spiratio - dýchati z, rozumí se ven z plic) je tvořeno stejně správně jako třeba exsanguinatio (ex-sanguinatio - vykrvácení), exulceratio (ex-ulceratio - vytvoření vředu) atd.

Je pravda, že angličtina převálcovala latinu (univerzální jazyk učenců středověku), převálcuje češtinu a další jazyky civilizované části světa, ale bude asi převálcovaná čínštinou a pak některým z arabských dialektů.

Takže nechme expiraci Angličanům a Američanům a přihlasme se raději k anticko-křesťanským základům evropské civilizace, čili tvaru exspirace.

Dřív, než bude pozdě!  (pokud už není...)

Takže nechme expiraci Angličanům a Američanům a přihlasme se raději k anticko-křesťanským základům evropské civilizace, čili tvaru exspirace.

Je jenom otázkou času, kdy se expirace stane v češtině povoleným tvarem.

Mimochodem, podobné zkracování prováděli už antičtí Řekové - expecto, exul místo exspecto, exsul.

V češtině se zdvojené s taky redukovalo - savec místo ssavec.

To, že psaná podoba někdy následuje podobu mluvenou, je prostě vývoj.